새 카테고리Korean expressions that foreigners may misunderstand

Team Gwanak 5_Nuribom
30 Mar 2021
View counts 72


외국인들이 오해할 수 있는 한국어 표현

Korean expressions that foreigners may misunderstand




Hello. We are SAYUL team 'Nuribom'. 

Have you experienced any difficulty in using Korean?

Here are useful tips for you:)


_____________________________________________________________________


언어적으로 오해할 수 있는 표현:

Verbal misunderstanding expressions:



1. 발이 넓다.

  1. 의미: 아는 사람이 많아 활동 범위가 넓다.
  2. 상황 설명: 성격이 외향적이라 사귄 사람이 많아 인맥이 넓은 경우, 다양한 분야에 적극적으로 참여해 넓은 범주에서 활동하는 사람을 가리킬 때 쓰는 관용적인 표현
  3. 예시: “그 변호사를 알다니, 넌 참 발이 넓구나.”

1. You have got a lot of feet. (literal translation)

  1. Meaning : Have a broad range of acquaintances
  2. Situation Description : When you are a person with an outgoing personality and you have a large network of people, it is an idiomatic expression that is used to refer to people who actively participate in various fields.
  3. EX) “Wow, you have a wide range of acquaintances since you know that lawyer. (그 변호사를 알다니, 넌 참 발이 넓구나.)”




2. 눈 앞이 캄캄하다.

  1. 의미: 어찌할 바를 모르겠다.
  2. 상황 설명: 몹시 어려운 상황에 처해 있거나 뜻밖의 안좋은 일을 겪을 때 어떻게 행동해야 하는지를 모르고 아무 생각이 나지 않는 경우 쓰이는 관용적 표현
  3. 예시: “이번주가 시험 기간인데 눈 앞이 캄캄하다.” “앞으로 일년 동안 모르는 곳에서 지낼 생각을 하니 눈 앞이 캄캄하다.”

2. It’s dark in front of me. (literal translation)

  1. Meaning : I feel hopeless
  2. Situation Description : It is idiomatic expression that is used when you are suffering a very difficult situation or when you don’t know how to act after something bad happens.
  3. EX) “This week is the exam week, I feel so hopeless. (이번주가 시험 기간인데 눈 앞이 캄캄하다.)”, “I don’t know what to do just thinking of staying in an unfamiliar place for the next year.( 앞으로 일년 동안 모르는 곳에서 지낼 생각을 하니 눈 앞이 캄캄하다.)”



 

3.  - 해서 죽겠다.

  1. 의미: ‘너무 -하다.’, ‘심각하게 -하다.’, ‘참기 힘들만큼 -하다.’는 뜻. 혹은 실제로 지병, 사고 등의 원인에 의해서 죽음에 이를 것 같음을 뜻함.
  2. 상황 설명: 어떠한 감정이나 상태가 극심하게 느껴질 때, 그것을 표현하거나 혹은 그것을 더욱 과장해서 나타낼 때 쓰임.
  3. 예시: 배고파 죽겠다. 더워 죽겠다. 졸려 죽겠다. 답답해 죽겠다.

3. I’m going to die ~ (literal translation)

  1. Meaning : ‘’take ~ seriously”, “I can’t put up with~” or  in reality, it means that death is likely due to severe diseases, accidents, etc.
  2. Situation Description : It is used to express or exaggerate an emotion or condition.
  3. EX) “I’m famished(배고파 죽겠다)”, ”It’s scorching(타 죽을 것 같다)”, “I’m so sleepy(졸려 죽겠다)”



 

상황적으로 오해 할 수 있는 표현

Situationally misunderstanding expressions:

 


1. 꿈도 크다

  1. 의미: 터무니없다
  2. 상황 설명: 상대방이 이루어지기 어려운 일 등 터무니없는 말을 했을 때 비꼬아 사용하는 말
  3. 예시: “올해 결혼을 하겠다고? 넌 참 꿈도 크다.”

1. You have a big dream. (literal translation)

  1. Meaning : That’s absurd/ridiculous
  2. Situation Description :  A word used sarcastically when the other person says something absurd, such as something difficult to achieve.
  3. EX) “You think you can get married this year? That’s ridiculous. (올해 결혼을 하겠다고? 넌 참 꿈도 크다.)”

  



2. 시원하다~

  1. 의미: 답답함이 풀린다, 후련하다, 개운하다, 뜨거워서 좋다
  2. 상황 설명:

          1) 기억이 날듯 말듯, 무언가를 이해할 듯 말 듯 한 상황, 또는 걱정하고 있던 일이 잘 해결될 때 해소의 표현으로 쓰임.

          2) 뜨거운 것을 먹을 때 몸이 풀리는 느낌, 개운한 느낌, 뜨거워서 좋다는 느낌을 전달하기 위해 쓰임.

      c. 예시:

          1) “ 친구와 화해를 해서 속이 시원하다,” “걱정되었던 발표를 잘 마쳐서 속이 시원하다.”

          2) “술 마신 다음날 해장국을 먹으면 속이 시원하다.”

2. It is cool. (literal translation)

  1. Meaning : Something is relieved of one’s frustration, (taste) refreshing, (emotion) feel good, (temperature) to like it hot.
  2. Situation Description :

          1) It is used as an expression when something that was worrying you had been solved in a good way.

          2)  It is used to convey the feeling of warming up, refreshing, and hotness when eating something hot.

      c. EX)

          1) “I feel relieved because I made up with my friend.( 친구와 화해를 해서 속이 시원하다)” “I feel better because I finished the presentation well.( 걱정되었던 발표를 잘 마쳐서 속이 시원하다.)”

          2) “The day after drinking, eating hangover food makes me feel better.( 술 마신 다음날 해장국을 먹으면 속이 시원하다.)”





3. 언제 밥 한번 먹자!

  1. 의미: 진짜 식사를 하기 위해 말하는 것이 아닌 안부를 묻는 등의 인사말.
  2. 상황 설명: 오랜만에 만났거나 연락을 했을 때 형식적인 인사를 전할 때, 혹은 기약 없는 약속을 할 때 쓰임.
  3. 예시: (A와 B의 대화)

         A: “오랜만이다. 잘 지냈어?”  

         B: “잘 지냈지. 너도 잘 지냈지? 우리 언제 밥 한번 먹자~”  

         A: “그래 밥 한번 먹자. 내가 언제 연락할게!”

3. Let’s have a meal next time. (literal translation)

  1. Meaning : It doesn’t mean to have a real meal, but to say hello.
  2. Situation Description : It is used to deliver formal greetings when meeting someone after a long time, or a way to make a promise without planning the exact time.

      c. EX) (Conversation between A and B)

          A : Long time no see. How are you?”

          B : “I’m good. How are you too? Let’s hang out someday”

          A: “ Okay , I’ll be in touch”

1 0